实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 古诗词
旅寓安南翻译赏析
旅寓安南翻译赏析
交趾:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当今广东、广西的大部和越南的北部、中部。后来泛指五岭以南。这是指越南北部。汉马援南征,交趾已属我国版图,从汉至唐初只有少数 [详细]
秋日还京陕西十里作翻译赏析
秋日还京陕西十里作翻译赏析
 最后,诗人又从思乡之念中,想到自己已经多年客游在外了,时间像轮回般地不断前进,一生不知还有多长的时间。于是诗人把思乡之情,扩展到了对人生无常的感叹,表 [详细]
晚次乐乡县原文
晚次乐乡县原文
诗人陈子昂创作的一首五言律诗。这首诗描写了诗人在征途中的所见所感,抒发了浓烈的思乡之愁,情景交融,韵味悠长 [详细]
渡湘江·迟日园林悲昔游原文
渡湘江·迟日园林悲昔游原文
《渡湘江》是唐初诗人杜审言创作的一首七言绝句。这首诗通篇运用反衬、对比的手法,诗的前两句是今与昔的衬比,哀与乐的衬比,以昔日对照今春,以园游对照边愁; [详细]
过融上人兰若原文
过融上人兰若原文
这首诗写诗人上山寺访友不遇,却被山中优美的自然景色所吸引,因而尽兴欣赏。过,访问之意;融,是诗人所要寻访的和尚的名字;上人,对和尚的尊称;兰若,梵语“阿兰若”的简称,指和尚的住所。 [详细]
度荆门望楚翻译赏析
度荆门望楚翻译赏析
  遥遥:形容距离远。《左传·昭公二十五年》:“鸲鹆之巢,远哉遥遥。”巫峡:长江三峡之一。一称大峡。西起四川省巫山县大溪,东至湖北省巴东县官渡口。因巫山得名。两岸绝壁,船行极险。 [详细]
登襄阳城翻译赏析
登襄阳城翻译赏析
据《襄阳耆旧传》载,冠盖里得名于汉宣帝时。因为当时襄阳的卿士、刺史等多至数十人。冠和盖都是官宦的标志。 [详细]
大酺·毗陵震泽九州通翻译赏析
大酺·毗陵震泽九州通翻译赏析
公元689年(永昌元年)前后,杜审言在晋陵郡江阴县(今江苏江阴县)任县丞、县尉等地方小官时, [详细]
经梧州·南国无霜霰翻译赏析
经梧州·南国无霜霰翻译赏析
据《新唐书》记载,宋之问从泷州(今广东罗定)逃回后,又投靠了当政的武三思,谄事太平公主,于景龙中迁升为考功员外郎 [详细]
秋夜宴临津郑明府宅原文
秋夜宴临津郑明府宅原文
 在通宵达旦的欢宴之后,正与朋友告别之际,诗人没有一句留恋惜别的絮语,却说:“坐携余兴往,还似未离群”, [详细]
古诗至端州驿见杜五审言沈三佺翻译赏析
古诗至端州驿见杜五审言沈三佺翻译赏析
 公元705年(唐中宗神龙元年)正月,宰相张柬之乘武则天卧病之机,率羽林军发动政变,诛除武氏佞臣张易之、张昌宗兄弟,逼迫武则天逊位,迎中宗复辟 [详细]
春日京中有怀原文
春日京中有怀原文
《春日京中有怀》是唐朝诗人杜审言的一首七言律诗,这首诗大约作于公元702或703年(长安二年或三年)的春天,诗人抒发怀友思归之离情,表达了对洛阳的万物无比的眷恋和热爱之情。全诗结构齐整平密,起承转合极其自然,虚实相生,波澜起伏。 [详细]
夏日过郑七山斋翻译赏析
夏日过郑七山斋翻译赏析
 夏日过郑七山斋》是唐代诗人杜审言所做的五言律诗,是杜审言任洛阳县丞时,到洛阳近郊郑七山斋访问时所作。郑七当是一位隐者。诗歌描绘了山斋的优美风光,表现了诗人对自由的向往,对官场的厌恶。 [详细]
始安秋日·桂林风景异翻译赏析
始安秋日·桂林风景异翻译赏析
《始安秋日》诗,是他晚期的作品,感情真挚动人。艺术风格迥异于早年的应制诗。这首诗所写的山水景物,个性鲜明,是诗人在独特环境中的独特感受,给读者以新颖的美感。 [详细]
明河篇·八月凉风天气清翻译赏析
明河篇·八月凉风天气清翻译赏析
 此诗开始四句,以写景落笔。仲秋之夜,风清气爽,在万里无云的高朗星空中,那条横贯中天的银河(即明河),显得分外明亮。日暮时分,它出现在“南楼”上空,清澈浅显;清晨 [详细]