- It takes two to tango:一个巴掌拍不响
- 基本来说,这个短语很容易误导人。“It takes two to tango”的 [详细]
- a widow's cruse
- 看到a widow's cruse,难免不让人想起之前讲过的几个“寡妇 [详细]
- Peck's bad boy: 捣蛋鬼
- 英语中,这样的捣蛋“坏小孩”可用“Peck's bad boy”来形容。Peck是个人名,指的是19世纪美国小说家George W. Peck(乔治·W·佩克), [详细]
- Deadhead: 看蹭戏的人
- 翻查字典,deadhead不让您头大才怪!瞧它的诸多含意:“看蹭戏的人; [详细]
- Go scot-free: 安然无恙,逍遥法外
- 杂志上读到了这句话:“He has done serious wrong to his frie [详细]
- 趣解“Toady”(马屁精)
- 发现没?toady(马屁精)在构词上蛮有意思。如果去掉词缀-y,toad(y) [详细]
- Fly by night: 不可靠
- Fly by night,“在漆黑夜里飞行”?当然不能这样望文生义。不过,F [详细]
- Posh:“高贵辣妹”的来历
- 对于Posh,大部分人应该都不陌生,“高贵辣妹”贝嫂嘛!她可是英格 [详细]
- He is on his uppers: 山穷水尽!
- 来!先来看一句话——Mr Green had been out of work [详细]
- “满身铜臭”用英语怎么说?
- 古汉语中有“其臭如兰”,可见,“臭”在古代不单单指“难闻的气 [详细]
- “乱穿马路”用英语怎么说?
- Jaywalk(乱穿马路)常用来形容“行人走路不遵守交通规则擅闯红灯”,它的渊源颇带有 [详细]
- Earmark(专项拨款)的来历
- 读新闻读出了这个单词,随即脑子里闪出一个大问号——为什么“ear”(耳朵)+ “mark”(记号)=“专项拨款”?翻查辞源,恍然大悟,故事原来挺简单。 [详细]
- Chew the fat: 唠嗑
- 咱们北方话把“闲聊”称作“唠嗑”,chew the fat是个俗语,和“ [详细]